Что такое cyberchondriac, chillax или geek chic?

SOCIALICON
Facebook
Follow by Email
Google+
Twitter
Whatsapp
SHARE

mona-lisa-selfie1Язык не статичен и меняется постоянно, предполагаю, к великому недовольству лингвистов-прескриптивистов, которые прилагают все усилия, чтобы упорядочить и подчинить язык строгим грамматическим правилам. Но язык – это продукт общества и поэтому меняется и развивается вместе с ним. Язык живой: в нем возникают и умирают слова; заимствуются слова из других языков; люди придумывают синонимы к уже существующим словам; что-то считают устаревшим; что-то наоборот, считают «крутым и модным»; а что-то вульгарным, и не употребляют в приличном обществе. Постоянно идут беседы о чистоте, красоте языка и требуется некоторое время для того, чтобы целое общество приняло какое-то новое слово. Новые слова называются «неологизмами». Сейчас мы наблюдаем в русском большой наплыв заимствований с английского языка. Все это происходит вследствие появления новых гаджетов (устройств, технических новинок), развития технологий, появления новых социальных феноменов, популярных интернет-приколов, новых фильмов, смене моды, выходок шоу-звезд, которые щедро пополняют копилку неологизмов в языке. Для регистрации рождения нового слова в английском языке популярные Оксфордский и Кембриджский словари выпускают маленькие брошюрки неологизмов. Насколько я знаю, Оксфордский словарь неологизмов обновляется несколько раз в год. Критерием «рождения» нового слова является его употребление в средствах массовой информации. Например, слово «selfie» (фотография себя на телефон или фотоаппарат) было открытием Оксфордского словаря 2013 года, и слово плавно перешло в употребление и в русском. Так как современной технологией пользуется чаще молодые люди, эти слова придумывают, употребляют и распространяют они же. Порывшись в просторах интернета на английском и перелопатив большие глыбы информации, я выписала те самые свежие и актуальные английские неологизмы, которые только можно было найти, и представляю их здесь, разбив их на подгруппы в зависимости от способа происхождения.

1.  Английские неологизмы, связанные с социальными сетями.

Facebook-happy (прил.) – “по-фейсбучному счастливый” человек, несчастный по жизни, но выставляющий только счастливые моменты или оставляющий только счастливые комментарии на фейсбуке

Unfriend (гл.) – «анфрендить» или удалить кого-то из списка друзей в социальной сети

Ever wondered who unfriended you on Facebook? – Любопытно ли вам, кто вас удалил из списка друзей на Фейсбуке? 

Sympathy seeker (сущ.) – «человек, ищущий жалости», тот, кто обновляет статус на Фейсбуке ради того, чтобы его пожалели

Digital hangover (сущ.) – «интернет похмелье» чувство стыда, которое приходит на следующий день после вечеринки, когда кто-то выкладывает фотографии или видео в соцсеть

2.  Английские неологизмы, связанные с фотографированием самого себя на телефон, камеру или фотоаппарат с целью выставить в соцсети

Selfie (сущ.) – «селфи» или «фотография самой/самого себя», от слова «self» (сам) – фотография себя-любимого, обычно снятая на смартфон или вебкамеру

Couplie
Couplie

Couplie (сущ.) – фотография пары, которая снимает себя сама

A couplie is basically the same thing as a selfie, except its got two people – Капли – это практически то же самое, что и селфи, только там два человека

Duckface (сущ.) – “мордочка утки”, губы «бантиком», когда девушки (и не только) выставляют вперед губы при фотографировании, чтобы губы казались пухлее, лицо уже и видно было скулы

She put on a duckface the moment she pulled out her cameraОна сделала губы «бантиком», как только достала фотоаппарат

3. Английские неологизмы, связанные с современными технологиями

Butt dial (гл. и сущ.) – «набрать попой» или «позвонить с кармана», когда кнопка телефона нажимается случайно, и вы дозваниваетесь до кого-то, сами не зная этого

Why did you call me during the lesson? – Oh sorry it must’ve been a butt-dial 

Ты почему мне звонил во время урока? – Ой, извини, скорее всего я набрал тебя с кармана

Digital detox (сущ.) – «цифровая детоксикация», когда человек перестает на время использовать электронные устройства, для того, чтобы уменьшить стресс

Digital afterlife (сущ.) – «электронная жизнь после смерти», информация, которая остается о человеке в интернете после смерти, например профиль на Фейсбуке

Знак валюты биткойн
Знак валюты биткойн

Screenager (сущ.) – от слияния слов «screen+teenager» (экран+подросток), подросток, зависимый от интернета и компьютера

Bitcoin (сущ.) – «цифровая/виртуальная валюта», которая используется для онлайн покупок, нецентрализованна и есть возможность обмена на обычные деньги через специальные обменники

E-cigarette (сущ.)  – электронная сигарета

Ecigarettes arent as effective in helping people to quit as these other forms of nicotine replacement – Электронные сигареты не так хорошо помогают людям бросить курить, как другие формы замены никотина

4. Неологизмы, связанные с современными социальными феноменами

Cyberslacking – (cyber+slacking) «интернет+зависать» термин, используемый для описания частого в наше время использования интернета работниками в фирме для развлечения в рабочее время.

Employees may seem busy, but many are wasting time cyberslacking – Может казаться, что работники заняты, но многие тратят время зависая на интернете

Cyberchondriac (сущ.) – «киберхондрик» человек, который ставит себе диагноз или воображает, что он заболел после прочтения симптомов в интернете

Stop looking at medical websites! You are becoming a cyberchondriac – you think you have every disease you read about! – Прекрати читать медицинские сайты! Ты становишься киберхондриком, ты думаешь, что у ты болеешь всем, о чем ты читаешь!

The Bank of Mum and Dad (сущ.) – «Банк Мамочки и Папочки», британский неформальный английский, финансовая помощь родителей детям, чаще для покупки недвижимости

They face a lifetime of renting unless the Bank of Mum and Dad is willing to help out – Их ожидает пожизненная аренда квартиры, если конечно им не придет на помощь «Банк Мамочки и Папочки»

Time suck (сущ.) – «время+высасывать», пустая трата времени, чаще используется в США

The Internet can be a colossal time suck – Интернет может колоссально высасывать время

Muggle (сущ.) – магл, человек, не обладающий большими способностями или талантами. Слово стало популярным после выхода на свет книги Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер», в книге это «простой человек, не обладающий магическими способностями».

She’s a muggle: no IT background, understanding, or aptitude at all – Она магл: никакого опыта, понимания или таланта к IT

Hater (сущ.) – «ненавистник», негативный человек, который все всегда критикует и сильно чем-то или кем-то недоволен

Geek chic
Geek chic

The hater finds other users with similar views to form a group – Ненавистник находит других пользователей с подобными взглядами, чтобы сформировать группу

Geek chic (сущ.) – сленговое выражение «бóтанская мода», стиль одежды, который ассоциируется с компьютерами и современными технологиями, сейчас считается модным. Типичными для этого стиля являются очки в толстой роговой оправе, стиль стал популярным после сериалов вроде «Теория большого взрыва» и фильмов показывающих, что быть бóтаном, это теперь модно.

For the geek chic look, tight pants are a must – Узкие джинсы – это необходимость для бóтанского стиля 

5. То, что мне не удалось классифицировать

White pizza (сущ.) – дословно «белая пицца» вид пиццы, сделанной без томатного соуса или томатов

My favourite white pizza is quattro formaggi – Моя любимая «белая пицца» – четыре вида сыра

Frankenshoes (сущ.) – от слияния слов «Frankenstein+shoes» (Франкенштейн+обувь) обозначает «безобразная/страшная обувь»

Chillax (гл.) – от слияния слов «chill out+relax» (расслабься) можно перевести и русским сленговым выражением «тусить»

We are chillaxing at the beach – Мы расслабляемся на пляже

D’oh – восклицание для комментирования чаще всего своего глупого, опрометчивого действия. Выражение стало популярным после мультсериала Симпсоны, где Гомер его употребляет после того, как поранит себя или сделает что-то глупое

I keep crashing cars. D’oh! What a dummy – Я постоянно бью машины, доу, какая я дура!

Squee – зкук, издаваемый восторженными фанатами-подростками, можно перевести как «визжать от восторга» или «ура»

Oh my god, new Harry Potter book is out! Squee, squee! – О боже, вышла новая книга Гарри Поттер! Ура, Ура!

Источники:

http://www.urbandictionary.com/ – онлайн словарь английского сленга

http://www.oxforddictionaries.com/ – Оксфордский словарь новых слов онлайн

http://dictionaryblog.cambridge.org/ – Кембриджский словарь, секция новых слов

Leave a Reply

Close Menu