Происхождение слова «чай»

tea

 

Скажите мне, как называется «чай» на вашем языке, и я скажу, каким способом он был доставлен в вашу страну. Как? Для начала хочу, чтобы вы сами сделали сравнительный анализ, читайте внимательно и попытайтесь сделать вывод сами, то есть почувствуйте себя лингвистом.

Английский: ти (tea)*
Арабский: шэй [shai]*
Башкирский: сэй (сәй)
Болгарский: чай (chai)
Вьетнамский: чай [chai] Голландский: ти (thee)
Греческий: тсай [chai] Иврит: те [te] Исландский: те (te)
Испанский: те (té)
Корейский: ча [сha] Польский: хербата (herbata)
Русский: чай [chai] Турецкий: чай (çay)
Украинский: чай [сhai] Финский: тее (tee)
Хинди: чай [сaya] Чешский: чай (čaj)
Шведский: теа (te)
*( ) — так пишется слово на языке
*[ ] — так произносится слово, транскрипция

Если вы заметили, то тут всего 2 версии слов для обозначения этого напитка: варианты слов «чай» или «те» (не считая польского), немного подозрительно, не считаете?

Чай был подарен миру, как и впрочем многое друге, китайцами. Слова тоже пришли в разные языки от китайского. От того, как этот напиток называется, мы можем узнать, каким способом доставлялся чай в страну из Китая: по морю или по суше. На юго-восточном побережье Китая в Провинции Фуцзянь на местном диалекте слово «пить» звучит как «те», от этого и происходит «те» в таких языках как английский, голландский, финский, потому чай доставлялся в эти страны по морю на кораблях. На севере Китая слово «пить» звучит как «ча», откуда чай переправлялся наземным способом в такие страны, как современная Россия, Турция, Индия, откуда и название напитка на их языках.

Так почему же поляки решили отличиться от всего остального мира и назвать напиток «хербата»? Это слово происходит от латинского «herba», и значит «трава», скорее всего поляки активно использовали это слово за долго до того, как им привезли чай, для обозначения «горячего напитка из трав», и решили, что чай это тоже трава (и ведь они не ошибались). И поэтому не стали менять прижившееся родное «хербата» на чужеродное слово. Приняв напиток, не приняли названия, окрестив его своим «хербата».

Индийский чай-масала
Индийский чай-масала

Интересно:

  • В некоторых северных диалектах британского английского (Манчестер, Йоркшир) выражение «I’ll have a cup of cha» означает «Выпью чашечку чая», тогда как в стандартном английском используется только слово «tea», то есть в Лондоне это выражение не поймут.
  • Так же «chai-tea» (или чай масала) в американском варианте английского обозначает определенный вид индийского чая, смешанного с травами и специями, жутко полезный, и страшно любимый последователями Харе Кришны. Черный чай варится на воде с молоком с добавлением имбиря, черного перца и кардамона; рецепт немого отличается в зависимости от региона Индии. Кстати, я его тоже очень люблю.

 

Добавить комментарий