Скороговорки на итальянском с аудио

la marmottaПродолжаем нашу тему скороговорок на разных языках. Так как последние несколько лет я посвящаю свое время изучению итальянского языка, хочу с вами поделиться самыми популярными скороговорками и с их правильным произношением. Скороговорка на итальянском будет «scioglilingua», что в дословном переводе означает «то, от чего тает язык» или «то, что расплавит язык». Я собрала одни из самых популярных скороговорок и перевела их, но предупреждаю, смысла обычно в них мало или совсем отсутствует, так как главная цель скороговорки собрать слова похожие по звуку и запутать ваш язык, и смысл отходит на второй план. Так же к скороговорке прилагается правильное произношение от носителя языка, прослушайте запись и повторяйте за голосом. Сначала читайте медленно, произнося каждый звук правильно, и только когда перестанете запинаться, ускоряйте чтение.
1. Бессмысленная знаменитая скороговорка о сыне Аполлона:

Apelle figlio di Apollo
Fece una palla di pelle di pollo
Tutti i pesci vennero a galla
Per vedere la palla di pelle di pollo
Fatta da Apelle figlio di Apollo
∗∗∗
Апеллес, сын Аполлона,
Сделал мяч из куриной кожи,
Все рыбы вышли на поверхность,
Чтобы посмотреть на мяч из куриной кожи,
Сделанный Апеллесом, сыном Аполлона

2. Пожалуй, самая известная итальянская скороговорка всех времен о трентийцах, жителях города Тренто на севере Италии:

Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré di tratto in tratto trotterellando.
∗∗∗
Тридцать три трентийца входят в Тренто, и все тридцать три время от времени бегут трусцой.

3. Скороговорка про сурка в пещере, для которого стакан всегда наполовину пуст:

La marmotta, quando annotta,
nella grotta già barbotta
che la pappa non è cotta!
Quando è cotta
ribarbotta, perché scotta!
∗∗∗
Когда темнеет, сурок
Уже бормочет в пещере,
Что еда не готова!
А когда готова,
снова бормочет, почему она переварена!

4. Эту скороговорку нужно произносить по кругу без перерыва:

Tre tigri contro tre tigri…
∗∗∗
Три тигра против три тигра..

5. Эта достаточно известная скороговорка, которую практически не возможно произнести быстро и правильно:

Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
∗∗∗
Ты хочешь эти киви? И если ты не хочешь эти киви, которые киви хочешь?

6. Менее сложная, но такая же известная скороговорка доставит особую сложность тем, у кого проблемы с произношением звука (р):

Oh che orrore, oh che orrore, ho visto un ramarro verde su un muro marrone.
∗∗∗
О, какой ужас, какой ужас, я увидел зеленую ящерицу на коричневой стене.

7. Скороговорка про очень странную козу:

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
∗∗∗
На скамейке коза живет, под скамейкой коза коза умрет.

8. Скороговорка на нетипичный для русского языка звук [ʊ]:

C’è il questore in questura a quest’ora?
∗∗∗
Надзиратель в этот время в полицейском участке?

9. На звук [ts], по русски будет читаться как (тц):

Sopra al terrazzo, c’è un cane pazzo, tieni pazzo cane, questo pezzo di pane.
∗∗∗
Над террасой, бешеная собака, держи, бешеная собака, этот кусок хлеба.

10. Достаточно сложная скороговорка на звук (gli), по русски читается как (льи):

Sul tagliere taglia l’aglio, non tagliare la tovaglia: la tovaglia non è aglio e tagliarla è un grave sbaglio.
∗∗∗
На разделочной доске режь чеснок, не режь скатерть: скатерть не чеснок, и порезать ее будет большой ошибкой.

У этой записи 2 комментариев

  1. Изучаю итальянский и английский

  2. Я тоже изучаю итальянский и английский

Добавить комментарий