Сложные скороговорки на английском с произношением

Один читатель попросил меня собрать длинные и сложные скороговорки на английском. Представляю вашему вниманию 10 достаточно длинных и в меру сложных английских скороговорок с переводом и произношением. Переводить старалась буквально, только иногда позволяла себе вольности, чтобы скороговорка была благозвучна для русского уха. Глубокого смысла в скороговорках нет, их сочинитель  заботился больше о сочетании звуков и чтобы грамматика была сносной. Советую для начала читать скороговорки медленно, четко произносить все звуки и только потом постепенно ускорять чтение. Повторяйте за мной.

Betty Botter bought some butter,
But she said the butter’s bitter,
If I put it in my batter,
It will make my batter bitter,
But a bit of better butter that would make my batter better,
So she bought a bit of butter better than her bitter butter,
And she put it in her batter,
And her batter was not bitter,
So t’was  better Betty Botter bought a bit if better butter.

Бэтти Ботер купила масла,
Но масло оказалось прогорклым, заявила она,
Если я его добавлю в тесто,
То тесто будет горьким,
Но от хорошего масла, оно будет лучше,
Поэтому, она купила масла получше, чем прогорклое маслое
И добавила его в тесто, 
И тесто не было горьким,
Хорошо, что Бэтти Боттер купила масла получше.

Silly Sally swiftly shooed seven silly sheep. 
The seven silly sheep Silly Sally shooed
Shilly-shallied south.
These sheep shouldn’t sleep in a shack;
Sheep should sleep in a shed.

Глупышка Салли быстро прогнала семь глупых овец.
Семь глупых овец, что прогнала Глупышка Салли,
Медленно заковыляли на юг,
Эти овцы не должны спать в лачуге,
Овцы должны спать в сарае.

Amidst the mists and coldest frosts,
With stoutest wrists and loudest boasts,
He thrusts his fists against the posts,
And still insists he sees the ghosts.

Во мгле и при лютом морозе,
С крепкими запястьями и самонадеянным бахвальством,
Он кидается с кулаками на столбы,
И уверяет, что это призрак.

I thought a thought.
But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought.
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much.

Меня посетила мысль.
Но мысль, что меня посетила не была той, о которой я хотел подумать.
Если бы мысль, о которой я думал, что подумал, была той, что я хотел подумать, я бы не думал так долго.

Whether the weather be fine
Or whether the weather be not,
Whether the weather be cold
Or whether the weather be hot,
We’ll weather the weather
Whatever the weather,
Whether we like it or not.

Будет ли погода прекрасной,
Будет ли погода плохой,
Будет ли холодно,
Будет ли жарко,
Мы переживем любую погоду,
Какая бы она ни была,
И нравится нам это или нет.

I’m not the pheasant plucker, I’m the pheasant plucker’s mate, 
And I’m only plucking pheasants ’cause the pheasant plucker’s late.
I’m not the pheasant plucker, I’m the pheasant plucker’s son,
And I’m only plucking pheasants till the pheasant pluckers come.

Я не ощипыватель фазанов, я друг ощипывателя фазанов,
И я ощипываю фазанов, потому что ощипыватель фазанов опаздывает.
Я не ощипыватель фазанов, я сын ощипывателя фазанов,
И я ощипываю фазанов, пока не придут ощипыватели фазанов.


Ned Nott was shot and Sam Shott was not.
So it is better to be Shott than Nott.
Some say Nott was not shot.
But Shott says he shot Nott.
Either the shot Shott shot at Nott was not shot,
Or Nott was shot.
If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot.
But if the shot Shott shot shot Shott,
Then Shott was shot, not Nott.
However, the shot Shott shot shot not Shott, but Nott.

Застрелили Неда Нотта, а Сэма Шотта нет.
И лучше быть на месте Шотта, чем на месте Нотта.
Но поговаривают, что Нотта не застрелили.
Но Шотт уверяет, что пристрелил Нотта.
Будь выстрел Шотта в Нотта не раздался,
Тогда Нотта не застрелили.
Или выстрел Шотта попал в Нотта, тогда Нотта застрелили.
Но если выстрел Шотта попал Шотта,
Тогда застрелили Шотта, а не Нотта.  

Mr. See owned a saw.
And Mr. Soar owned a seesaw.
Now, See’s saw sawed Soar’s seesaw
Before Soar saw See,
Which made Soar sore.
Had Soar seen See’s saw
Before See sawed Soar’s seesaw,
See’s saw would not have sawed
Soar’s seesaw.
So See’s saw sawed Soar’s seesaw.
But it was sad to see Soar so sore
just because See’s saw sawed
Soar’s seesaw.

У мистера Си была пила,
У мистера Со качели,
И Си спилил пилой качели Со,
До того, как они встретились,
Что сильно расстроило Со.
Если бы Со заметил пилу у Си,
До того, как Си спили качели Со,
Си не спилил бы
Качели Со.
Итак, Си спилил пилой качели Со.
И было жалко смотреть на Со,
И все потому, что пила Си,
Спилила качели Со.

A tree-toad* loved a she-toad
Who lived up in a tree.
He was a two-toed tree-toad,
But a three-toed toad was she.
The two-toed tree-toad tried to win
The three-toed she-toad’s heart,
For the two-toed tree-toad loved the ground
That the three-toed tree-toad trod.
But the two-toed tree-toad tried in vain;
He couldn’t please her whim.
From her tree-toad bower,
With her three-toed power,
The she-toad vetoed him.

Древесный лягушонок* влюбился в жабу,
Которая жила на дереве.
Он был двупалым древесным лягушонком,
А она была трехпалой древесной жабой.
Двупалый древесный лягушонок хотел
Завоевать сердце трехпалой древесной жабы.
Он был готов целовать землю,
По которой она ходила.
Но усилия двупалого древесного лягушонка были напрасны,
Он не мог угодить ей ничем.
И из своей жабьей беседки,
Властью, данной трехпалым жабам
Она отвергла все его ухаживания.

*tree-toad – в английском варианте дается мужской род «древесной жабы», но по-русски жаба может быть только в женском роде, поэтому выбрала мужской вариант «древесный лягушонок»

You’ve no need to light a night-light
On a light night like tonight,
For a night-light’s light’s a slight light,
And tonight’s a night that’s light.
When a night’s light, like tonight’s light,
It is really not quite right
To light night-lights with their slight lights
On a light night like tonight.

Не нужно включать ночник,
В такую светлую ночь,
Так как свет от ночника такой же,
Как свет сегодняшней ночи.
Когда свет ночи, такой, как сегодня,
Не обязательно,
Включать ночник со слабым светом,
В такую светлую ночь, как сегодня.

Любопытства вам!

Leave a Reply